Γράφτηκε στις .

Βιβλιοπαρουσίαση: Μεταφράσεις στά Ρουμανικά

“Ο άγιος Γρηγόριος ο Παλαμάς ως Αγιορείτης” Την μετάφραση έκανε ο καθηγητής Paul Balan.Δύο νέες μεταφράσεις ἔργων τοῦ Σεβασμιωτάτου Μητροπολίτου μᾶς κυκλοφόρησαν πρόσφατα στήν Ρουμανική γλώσσα, οἱ ὁποῖες ἔρχονται νά προστεθοῦν στίς τρεῖς πού ἤδη ὑπάρχουν.
Πρόκειται γιά τίς μεταφράσεις στά Ρουμανικά των βιβλίων:

“Ο ἅγιος Γρηγόριος ὁ Παλαμᾶς ὡς Ἁγιορείτης”
Τήν μετάφραση ἔκανε ὁ καθηγητής Paul Balan.

“Η Ζωή μετά τόν Θάνατο”
Τήν μετάφραση ἔκανε ὁ Adrian Tanasescu-Vlas,
καί ἐπιμελήθηκε ὁ Καθηγητής Eugen Dragoi.

Τά δύο αὐτά βιβλία ἐκδόθηκαν ἀπό τόν ἐκδοτικό οἶκο Bunavestire πού βρίσκεται στό Bacau. Ἡ πρωτοβουλία τῆς μετάφρασης καί αὐτῶν τῶν βιβλίων ἀνήκει στούς μεταφραστές, οἱ ὁποῖοι ἁπλῶς ζήτησαν τήν εὐλογία τοῦ Σεβασμιωτάτου.

Στήν εἰσαγωγή του “Ἡ Ζωή μετά τόν Θάνατο” ὑπάρχει ἐκτενές κείμενο τοῦ Θεοφιλεστάτου Ἐπισκόπου Ἀλεξανδρείας καί Τελεορμάν κ. Γαλακτίωνος γιά τήν ὀρθόδοξη βιβλική καί πατερική ἀνθρωπολογία. Στό κείμενο αὐτό ἀναφέρεται καί ὁ Μητροπολίτης μας ὡς γνωστός στήν φιλοκαλική γραμματεία τῆς Ρουμανίας ἀπό τίς προηγούμενες μεταφράσεις ἔργων του στά ρουμανικά: “Ὀρθόδοξη Ψυχοθεραπεία”, “Μιά βραδυά στήν Ἔρημό του Ἁγίου Ὄρους” καί “Ἐκκλησιαστικό Φρόνημα”.

“Η Ζωή μετά τον Θάνατο” Την μετάφραση έκανε ο Adrian Tanasescu-Vlas, και επιμελήθηκε ο Καθηγητής Eugen Dragoi.Οἱ Ρουμάνοι εἶναι Ρωμηοί μέ μεγάλη πνευματική παράδοση, καί πιστεύουμε ὅτι τά βιβλία αὐτά θά φέρουν πλούσιους καρπούς στήν εὔφορη γῆ τῆς ψυχῆς τους.